doublage


Le doublage à La Marque Rose couvre tous les styles, tous les genres : du doublage Synchrone à la Voice-Over en passant par le sous-titrage, en multilingue de et vers toutes les langues et pour tous les médias.

Nos outils numériques et nos meilleures équipes d’adaptateurs, comédiens, directeurs de plateaux ainsi que nos ingénieurs du son font de « La Marque Rose » un prestataire fiable sachant s’adapter à tous les volumes et aux délais les plus courts.

À cela s’ajoute des studios son et des salles de montage image intégrés à nos locaux qui garantissent une sécurité absolue en termes de piratage et de confidentialité.

La dématérialisation des éléments (vidéos, scripts) et les transferts des éléments de travail pour nos prestataires ou pour la livraison des fichiers finaux via notre serveur FTP ou Digidelivery offrent une réactivité, une rapidité, une flexibilité remarquables et par conséquent une économie significative.

Disposant d’une chaîne numérique HD et Dolby, nous pouvons traiter toutes sortes de demande dans des délais serrés, incluant les changements de formats ou les encodages aux différentes normes demandées.

La qualité finale de nos programmes est garantie par une chaîne de contrôle allant de l’adaptation au visionnage du programme fini, avec l’élaboration pour chaque projet d’un glossaire technique et phonétique.

De plus, le département TV bénéficie de l’expérience et de la base de données comédiens de la localisation de jeux vidéo, un avantage essentiel pour insuffler, le cas échéant, une touche de folie ou une voix nouvelle.

En quelques mots : créatif, réactif, rigoureux, à la pointe de la technologie et... abordable, et tout cela dans l’absolu respect des accords du doublage.
Contact : Anne-Sophie Lefèvre
anne-sophie(point)lefevre(at)lamarquerose(dot)com
  • The Listener

  • Raw Nature

  • Globe Trekker

  • American Top Model